Note: This page uses the IPA to transcribe Irish. Readers familiar with other conventions may wish to see International Phonetic Alphabet for Irish for a comparison of the IPA system with those used in learners' materials.
The three dialects of the Irish language, with Munster in the south.
Munster dialect played an important role in the Gaelic Revival of the early 20th century. The noted author Peadar Ua Laoghaire wrote in Munster dialect and stated that he wrote his novel Séadna to show younger people what he viewed as good Irish. Peig Sayers was illiterate, but her autobiography, Peig, is also in Munster dialect and rapidly became a key text. Other influential Munster works are the autobiographies Fiche Blian ag Fás by Muiris Ó Súilleabháin and An tOileánach by Tomás Ó Criomhthain.
Munster Irish differs from the Ulster and Connacht dialects in a number of respects. Some words and phrases used in Munster Irish are not used in the other dialects, such as:
in aon chur (Corca Dhuibhne, West Muskerry, Waterford) or ar aon chor (Clear Island, West Carberry) "at any rate" (other dialects ar chor ar bith (Connacht) and ar scor ar bith (Ulster)
fé "under" (standard faoi)
Gaelainn "Irish language" (Cork and Kerry), Gaeilinn (Waterford) (standard Gaeilge)
ná "that...not; do not" (standard nach)
leis "also" (Connacht fresin, Ulster fosta)
anso or atso "here" and ansan or atsan "there" instead of standard anseo and ansin, respectively
In both demonstrative pronouns and adjectives speakers of Munster Irish diffentiate between seo "this" and sin "that" following a palatalised consonant or front vowel and so "this" and san "that" following a velarised consonant or back vowel in final position: an bóthar so "this road", an bhó san "that cow", an chairt sin "that car", an claí seo "this fence"
the use of thá instead of tá in the extreme west of Corca Dhuibhne and in Ring
the preposition chuig "to, towards" which is common in Connacht Irish and Ulster Irish is generally absent from Munster. The prepositions go, do, chun and go dtí are used instead depending on the context.
féachaint "looking", "watching" (Connacht breathnú, Ulster amharc but breithniú "carefully observing" and amharc are also used to some degree in Corca Dhuibhne)
the historic dative form tigh "house" is now used as the nominative form (Standard teach)
Munster retains the historic form of the personal pronoun sinn "us" which has largely been replaced with muid (or muinn in parts of Ulster) in most situations in Connacht and Ulster.
Corca Dhuibhne and Ring use the form cím (earlier do-chím) "I see" while Muskerry and Clear Island use the form ficim (< feicim)
The adverbial forms chuige, a chuige in Corca Dhuibhne and a chuigint "at all" in Ring are sometimes used in addition to in aon chor or ar aon chor
The adjective cuibheasach/kiːsəx/ is used adverbially in phrases such as cuibheasach beag "rather small", "fairly small", cuibheasach mór "quite large". Connacht uses sách and Ulster iontach
Faic or pioc "nothing" in West Munster, dada "nothing at all" in Ring, ní dúrt pioc "I said nothing at all", níl faic dá bharr agam "I have gained nothing by it"
The interjections ambaiste, ambaist, ambasa, ambaic "Indeed!", "My word!", "My God!" in West Munster and amaite, amaite fhéinig in Ring
obann "sudden" instead of tobann in the other major dialects
práta "potato", fata in Connacht and préata in Ulster
oiriúnach "suitable", feiliúnach in Connacht and fóirsteanach in Ulster
nóimi(n)t, nóimeat, neomint, neomat, nóiméad in Connacht and bomaite in Donegal
Munster differentiates between ach go háirithe "anyway", "anyhow" and go háirithe "particularly", "especially"
gallúnach "soap", gallaoireach in Connacht and sópa in Ulster
deifir is "difference" in Munster; níl aon deifir eatarthu "there is no difference between them". In the other major dialects, deifir means "hurry"
deabhadh or deithneas "hurry" whereas the other major dialects use deifir
-(e)amhail used instead of standard -(i)úil in Dún Chaoin in words such as suimeamhail, cáirdeamhail, oifigeamhail, etc. instead of standard suimiúil, cáirdiúil, oifigiúil, etc.
Phonology
The phonemic inventory of Munster Irish (based on the accent of West Muskerry in western Cork) is as shown in the following chart (based on Ó Cuív 1944; see International Phonetic Alphabet for an explanation of the symbols). Symbols appearing in the upper half of each row are velarized (traditionally called "broad" consonants) while those in the bottom half are palatalized ("slender"). The consonant /h/ is neither broad or slender.
The vowels of Munster Irish are as shown on the following chart. These positions are only approximate, as vowels are strongly influenced by the palatalization and velarization of surrounding consonants.
In addition, Munster has the diphthongs/iə, ia, uə, əi, ai, au, ou/.
Some characteristics of Munster that distinguish it from the other dialects are:
The fricative[βˠ] is found in syllable-onset position. (Connacht and Ulster have [w] here.) For example, bhog "moved" is pronounced [βˠɔg] as opposed to [wɔg] elsewhere.
The diphthongs/əi/, /ou/, and /ia/ occur in Munster, but not in the other dialects.
Word-internal clusters of obstruent + sonorant, [m] + [n/r], and stop + fricative are broken up by an epenthetic [ə], except that stop + liquid remains in the onset of a stressedsyllable. For example, eaglais "church" is pronounced [ˈɑgəl̪ˠɪʃ], but Aibreán "April" is [aˈbrɑːn̪ˠ] (as if spelled Abrán).
Orthographic short a is diphthongized (rather than lengthened) before word-final m and the Old Irishtense sonorants spelled nn, ll (e.g. ceann[kʲaun̪ˠ] "head").
Word-final /j/ is realized as [gʲ], e.g. marcaigh "horsemen" [ˈmˠɑɾˠkɪgʲ].
Stress is attracted to noninitial heavy syllables: corcán[kəɾˠˈkɑːn̪ˠ] "pot", mealbhóg[mʲal̪ˠəˈβˠoːg] "satchel". Stress is also attracted to [ax, ɑx] in the second syllable: coileach[kəˈlʲax] "rooster", beannacht[bʲəˈn̪ˠɑxt̪ˠ] "blessing", bacacha[bˠəˈkɑxə] "lame" (pl.).
In some varieties, long /ɑː/ is rounded to [ɒː].
Morphology
Irish verbs are characterized by having a mixture of analytic forms (where information about person is provided by a pronoun) and synthetic forms (where information about number is provided in an ending on the verb) in their conjugation. In Munster synthetic forms are more often used than in the standard language, where analytic forms (those with a general ending + personal pronoun) are more common.
Munster
Standard
Gloss
Present
molaim
molaim
"I (sg.) praise"
molair
molann tú
"you (sg.) praise"
molann sé
molann sé
"he praises"
molaimíd
molaimid
"we praise"
molann sibh
molann sibh
"we praise"
molaid (siad)
molann siad
"they praise"
Past
mholas
mhol mé
"I praised"
mholais
mhol tú
"you (sg.) praised"
mhol sé
mhol sé
"he praised"
mholamair
mholamar
"we praised"
mholabhair
mhol sibh
"you (pl.) praised"
mholadar
mhol siad
"they praised"
Future
molfad
molfaidh mé
"I will praise"
molfair
molfaidh tú
"you (sg.) will praise"
molfaidh sé
molfaidh sé
"he will praise"
molfaimíd
molfaimid
"we will praise"
molfaidh sibh
molfaidh sibh
"you (pl.) will praise"
molfaid (siad)
molfaidh siad
"they will praise"
Some irregular verbs have different forms in Munster than in the standard:
Munster Absolute
Munster Dependent
Standard Absolute
Standard Dependent
Gloss
chím
ní fheicim
feicim
ní fheicim
"I see, I do not see"
(do) chonac
ní fheaca
chonaic mé
ní fhaca mé
"I saw, I did not see"
deinim
ní dheinim
déanaim
ní dhéanaim
"I do, I do not"
(do) dheineas
ní dhearnag
rinne mé
ní dhearna mé
"I did, I did not"
bheirim
ní thugaim
tugaim
ní thugaim
"I give, I do not give"
duas
níor itheas
d'ith mé
níor ith mé
"I ate, I did not eat"
(do) chuas
ní dheaghas
chuaigh mé
ní dheachaigh mé
"I went, I did not go"
deirim
ní abraim
deirim
ní deirim
"I say, I do not say"
gheibhim
ní bhfaighim
faighim
ní fhaighim
"I get, I do not get"
Past tense verbs can take the particle do in Munster Irish, even when they begin with consonants. In the standard language, the particle is used only before vowels. For example, Munster do bhris sé or bhris sé "he broke" (standard only bhris sé).
The initial mutations of Munster Irish are generally the same as in the standard language and the other dialects. Some Munster speakers, however, use /ɾʲ/ as the lenition equivalent of /ɾˠ/ in at least some cases, as in a rí/ə ɾʲiː/ "O king!" (Sjoestedt 1931:46), do rug/d̪ˠə ɾʲʊɡ/ "gave birth" (Ó Cuív 1944:122), ní raghaid/nʲiː ɾʲəidʲ/ "they will not go" (Breatnach 1947:143).
Syntax
One significant syntactic difference between Munster and other dialects is that in Munster, go ("that") is used instead of a as the indirect relative particle:
an fear go bhfuil a dheirfiúr san ospidéal "the man whose sister is in the hospital" (standard an fear a bhfuil...)
References
Breatnach, Risteard B. (1947). The Irish of Ring, Co. Waterford. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-50-2
Ó Cuív, Brian (1944). The Irish of West Muskerry, Co. Cork. Dublin Institute for Advanced Studies. ISBN 0-901282-52-9
Sjoestedt, M. L. (1931). Phonétique d'un parler irlandais de Kerry. Paris: Librairie Ernest Leroux (French)